Немецкие фамилии

Страна

Немецкие фамилии являются одними из самых древних в мире, широко распространёнными в Старом и Новом Свете благодаря, прежде всего, европейским немецкоязычным евреям-ашкеназам, на начало минувшего столетия составлявшим около 80% евреев всего мира и, в силу причин сугубо историческим, носившим, как и до сих пор носящим, те же фамилии, что и их (некогда) ближайшие соседи и земляки – «прирождённые» немцы.

Причём, фамилии немецкоязычных ашкеназов заканчиваются преимущественно на –man в отличие от целого ряда исконных немецких, заканчивающихся на –mann.

История происхождения Германских фамилий

Как одно из проявлений туземной культуры, ещё в XII веке в Священной Римской Империи, в которую тогда входили территории нынешней Германии, бывшей, кстати, ядром этого государственного образования в самом центре древней Европы, возникла необходимость «назначения» тамошнему населению родовых имён, то есть фамилий, так сказать Familiennamen, которые в дальнейшей передавались бы по наследству, от предка – потомкам.

Понятно, что первыми, кому достались такие родовые имена, и это было, прежде всего, продиктовано необходимостью их повсеместного учёта и рядом других соображений, оказались дворяне, то бишь служилое сословие, вообще немецкая знать (все эти «фоны», «фон демы» и «фон деры»), обязанная собирать ополчение на случай войны на собственные средства, как и купцы из вольных ганзейских городов, которым, понятно, вменялись обязанности заполнения разного рода деловых бумаг вроде таможенных деклараций, торговых договоров, векселей и прочего за личной подписью, за которой наступала личная же ответственность за все дальнейшие действия по тем же договорам, например, векселям и так далее.

А за ними, германской знатью и купечеством, собственными фамилиями постепенно обзавелись горожане, бюргеры и ремесленники, представители ремесленных цехов, а за теми подтянулись уже и беднейшие слои тогдашнего немецкого населения – пейзане.

Интересно отметить при этом, что сам процесс обретения немецким населением личных фамилий в некоторых тамошних землях растянулся на века – в Ганновере, например, он продолжался и в позапрошлом столетии, что, в принципе, сопоставимо и с реалиями Российской Империи того же периода и даже РСФСР первых лет её существования: в некоторых местностях на северо-западе Московской губернии (например, в Волоколамском уезде) у русских крестьян не было фамилий и до самой революции, и в первые годы Советской власти, хотя в других местностях страны они фиксируются уже на рубеже XVIII века и даже раньше.

От личных имен

Одна из наиболее распространённых форм образования родового имени, то есть фамилии, от личного имени того или иного предка, из разных поколений, с добавлением, разумеется, у нас в России, суффикса -ов или -ин (например, Марьин и др.), в мужском роде, или -ова или же -ина (Ильина и др.), для женского рода. Причём, и это уже из личного профессионального опыта автора, журналиста и практикующего историка-генеалога, лица из одного и того же рода-племени могли в особенности после 1861 года иметь разные фамилии, поскольку фамилии эти были взяты от двух разных предков, ну, например, от отца и сына Макара и Дрона, точнее, от образованных от их имён патронимов, а уже в наше время эти самые лица, Макаровы и Дроновы из предыдущего примера, могут вовсе даже и не подозревать, и на самом деле не подозревают о каком-либо родстве между собой, пусть и очень-очень дальнем.

А в современной Германии с этим, безусловно, намного проще – в том смысле, прежде всего, что у немцев личные имена предков, «перелицованные» с течением времени в фамилии, оставались, как и остаются по сию самую пору, в общем и целом, практически неизменными:

  • Балдуин (Balduin),
  • Вернер (Werner),
  • Гюнтер (Günther),
  • Петерс (Peters),
  • Тилль (Thill) и так далее.

От прозвищ

Существовал в немецких землях и ещё один путь образования фамилий, и довольно распространённый также и у нас в России – на сей раз от личных прозвищ, как это ни странно, равно мужских и женских; причём в России к былому прозвищу предка добавляется, ну, скажем, те же суффиксы –ов и –ин (Щербинин – от лич. проз. Щербина и др.), в мужском роде, и, соответственно, –ова или –ина – в женском, либо остаются вообще без изменений. Например, в одном из крупных сёл в Ставропольском уезде одноимённой губернии Константиновском на рубеже XX века была зафиксирована фамилия Сухое Дерево, и здесь вообще без комментариев, ибо и без того всё понятно.

Опять же у немцев с этим будет также просто, как и с их фамилиями, некогда образованными от личных имён предков (патронимов) и с тех пор оставшимися вообще без изменений. Немецкие прозвища, так же, как и прозвища у русских, давались из-за каких-то особенностей внешности, речи и так далее. Как и у нас в России, у немцев таких фамилий – тот самый вагон и маленькая тележка, целая «номенклатура»:

  • Браун (Braun) – буквально «коричневый»,
  • Вайс (Weiss) – то бишь «белый»,
  • Кляйн (Klein) – «маленький»,
  • Краузе (Krause) – «кудрявый»,
  • Шварц (Schwartz) – «чёрный» и так далее.

По названию местности

Несколько менее распространённая форма образования фамилий, скорее даже редкая по сравнению со всеми остальными, у немцев в большей степени характерная для древней, средневековой ещё знати, аристократии, с обязательной приставкой «фон», «фон дем» и «фон дер», что означает буквально «такой-то (или такая-то) – оттуда-то», также наличествующая в Европе вообще, там, где когда-то была и, разумеется, до сих пор существует старая аристократия – например, в Испании, Италии, Франции, с соответствующими языковыми приставками. Итак, у немцев это:

  • von Berne,
  • von der Vogelweide.

От рода занятий или профессии

Ещё одна популярная форма образования наследственных фамилий, как в России, так и в Германии. Оставим за кадром всем известные за их широкой распространённостью русские фамилии, образованные от наименований профессий, большая (с ударением на первом слоге) часть из которых, именно профессий, уже канула или вот-вот канет в Лету, и перейдём сразу к их немецким «аналогам»:

Ну, во-первых, сверхпопулярная у нас в России благодаря блистательно сыгранной покойным Леонидом Броневым роли «папаши Мюллера», шефа гестапо

  • Мюллер (Müller), то есть «мельник»;
  • Майер (Mayer), стало быть, «управляющий (имением, усадьбой)»;
  • Вагнер (Wagner, привет знаменитому композитору!) – «каретник», а по-русски, значит, Каретников (смейтесь-смейтесь!);
  • Шмидт (Schmidt) – «кузнец», да-да, именно так, наш Кузнецов;
  • Щульц (Schultz) – «староста» и так далее.

Отметим, кстати, что до XVIII века женские фамилии, образованные от названия той или иной профессии, имели суффикс –in, например, Schneiderin – буквально «портниха», однако, через какое-то время эти суффиксы как-то сами собой «стёрлись», вышли из употребления.

Популярные немецкие фамилии и их значение

Ну, понятно, что это вышеупомянутый

  • Müller – «мельник»;
  • Schmidt – «кузнец»;
  • Schneider, как и Schröder– «портной»;
  • Fischer – «рыбак»;
  • Becker – «пекарь»

и другие, общим числом около трёх десятков.

Немецкие фамилии для девушек

Ровным счётом ничего сложного, поскольку дамы в немецком обществе имеют свойство откликаться при добавлении к их полному имени приставки Frau. Прежде бытовавшая форма обращения к немецкой незамужней барышне Fräulein – например, фройляйн Бюрстнер из «Процесса» Франца Кафки, также давно уже вышла из обращения.

Немецкие фамилии мужские

Что называется, «те же яйца, только вид с боку» (считайте, что буквально) – немецкие мужики будут рады отозваться, если к ним обратиться, употребив полное имя, а прежде приставить к нему небезызвестное Herr.

Самая популярная фамилия в Германии

Пожалуй, самой популярной фамилией в Германии, как явствует из нашего предыдущего изложения, является фамилия Мюллер, по своей распространённости сравнимая разве что с нашими Ивановыми, Петровыми, Сидоровыми. А в самой Германии по популярности ей уступает разве что только фамилия Шмидт.

Длинные фамилии

Немецкий язык вообще отличается от других европейских языков длинными существительными, а его носители – любовью или не любовью даже, а прямо-таки какой-то патологической страстью к существительными-монстрами, образованными сразу из нескольких отдельных существительных, каждое из которых имеет своё вполне чёткое определение.

В этом смысле досталось и некоторым немецким фамилиям. Например,

Катценелленбоген – буквально «кошкин локоть» и так далее.

Немецкие редкие фамилии

Разумеется, есть в Германии фамилии из разряда редких и какие-то из них явно напоминают нам наименование лекарственных препаратов, как-то:

  • Glasenapp (Глазенап),
  • Hasenclever (Газенклевер),
  • Lipsius (Липсиус)

и так далее.

Склоняются ли немецкие фамилии в русском языке

Правильный ответ: в принципе да, но только в случае, если таковые заканчиваются на согласный звук, да и то только мужские – ничего не поделаешь, таковы правила русского языка, распространяющиеся, впрочем, не только на немецкие фамилии.

Оцените статью
Добавить комментарий

  1. профиль

    Подскажите пожалуйста, каким образом лично
    мне подписаться на ваши новшества?

    Ответить