Немецкие фамилии

Немецкие фамилии являются одними из самых древних в мире, широко распространёнными в Старом и Новом Свете благодаря, прежде всего, европейским немецкоязычным евреям-ашкеназам, на начало минувшего столетия составлявшим около 80% евреев всего мира и, в силу причин сугубо историческим, носившим, как и до сих пор носящим, те же фамилии, что и их (некогда) ближайшие соседи и земляки – «прирождённые» немцы.

Причём, фамилии немецкоязычных ашкеназов заканчиваются преимущественно на –man в отличие от целого ряда исконных немецких, заканчивающихся на –mann.

История происхождения Германских фамилий

Как одно из проявлений туземной культуры, ещё в XII веке в Священной Римской Империи, в которую тогда входили территории нынешней Германии, бывшей, кстати, ядром этого государственного образования в самом центре древней Европы, возникла необходимость «назначения» тамошнему населению родовых имён, то есть фамилий, так сказать Familiennamen, которые в дальнейшей передавались бы по наследству, от предка – потомкам.

Понятно, что первыми, кому достались такие родовые имена, и это было, прежде всего, продиктовано необходимостью их повсеместного учёта и рядом других соображений, оказались дворяне, то бишь служилое сословие, вообще немецкая знать (все эти «фоны», «фон демы» и «фон деры»), обязанная собирать ополчение на случай войны на собственные средства, как и купцы из вольных ганзейских городов, которым, понятно, вменялись обязанности заполнения разного рода деловых бумаг вроде таможенных деклараций, торговых договоров, векселей и прочего за личной подписью, за которой наступала личная же ответственность за все дальнейшие действия по тем же договорам, например, векселям и так далее.

А за ними, германской знатью и купечеством, собственными фамилиями постепенно обзавелись горожане, бюргеры и ремесленники, представители ремесленных цехов, а за теми подтянулись уже и беднейшие слои тогдашнего немецкого населения – пейзане.

Интересно отметить при этом, что сам процесс обретения немецким населением личных фамилий в некоторых тамошних землях растянулся на века – в Ганновере, например, он продолжался и в позапрошлом столетии, что, в принципе, сопоставимо и с реалиями Российской Империи того же периода и даже РСФСР первых лет её существования: в некоторых местностях на северо-западе Московской губернии (например, в Волоколамском уезде) у русских крестьян не было фамилий и до самой революции, и в первые годы Советской власти, хотя в других местностях страны они фиксируются уже на рубеже XVIII века и даже раньше.

От личных имен

Одна из наиболее распространённых форм образования родового имени, то есть фамилии, от личного имени того или иного предка, из разных поколений, с добавлением, разумеется, у нас в России, суффикса -ов или -ин (например, Марьин и др.), в мужском роде, или -ова или же -ина (Ильина и др.), для женского рода. Причём, и это уже из личного профессионального опыта автора, журналиста и практикующего историка-генеалога, лица из одного и того же рода-племени могли в особенности после 1861 года иметь разные фамилии, поскольку фамилии эти были взяты от двух разных предков, ну, например, от отца и сына Макара и Дрона, точнее, от образованных от их имён патронимов, а уже в наше время эти самые лица, Макаровы и Дроновы из предыдущего примера, могут вовсе даже и не подозревать, и на самом деле не подозревают о каком-либо родстве между собой, пусть и очень-очень дальнем.

А в современной Германии с этим, безусловно, намного проще – в том смысле, прежде всего, что у немцев личные имена предков, «перелицованные» с течением времени в фамилии, оставались, как и остаются по сию самую пору, в общем и целом, практически неизменными:

  • Балдуин (Balduin),
  • Вернер (Werner),
  • Гюнтер (Günther),
  • Петерс (Peters),
  • Тилль (Thill) и так далее.

От прозвищ

Существовал в немецких землях и ещё один путь образования фамилий, и довольно распространённый также и у нас в России – на сей раз от личных прозвищ, как это ни странно, равно мужских и женских; причём в России к былому прозвищу предка добавляется, ну, скажем, те же суффиксы –ов и –ин (Щербинин – от лич. проз. Щербина и др.), в мужском роде, и, соответственно, –ова или –ина – в женском, либо остаются вообще без изменений. Например, в одном из крупных сёл в Ставропольском уезде одноимённой губернии Константиновском на рубеже XX века была зафиксирована фамилия Сухое Дерево, и здесь вообще без комментариев, ибо и без того всё понятно.

Опять же у немцев с этим будет также просто, как и с их фамилиями, некогда образованными от личных имён предков (патронимов) и с тех пор оставшимися вообще без изменений. Немецкие прозвища, так же, как и прозвища у русских, давались из-за каких-то особенностей внешности, речи и так далее. Как и у нас в России, у немцев таких фамилий – тот самый вагон и маленькая тележка, целая «номенклатура»:

  • Браун (Braun) – буквально «коричневый»,
  • Вайс (Weiss) – то бишь «белый»,
  • Кляйн (Klein) – «маленький»,
  • Краузе (Krause) – «кудрявый»,
  • Шварц (Schwartz) – «чёрный» и так далее.

По названию местности

Несколько менее распространённая форма образования фамилий, скорее даже редкая по сравнению со всеми остальными, у немцев в большей степени характерная для древней, средневековой ещё знати, аристократии, с обязательной приставкой «фон», «фон дем» и «фон дер», что означает буквально «такой-то (или такая-то) – оттуда-то», также наличествующая в Европе вообще, там, где когда-то была и, разумеется, до сих пор существует старая аристократия – например, в Испании, Италии, Франции, с соответствующими языковыми приставками. Итак, у немцев это:

  • von Berne,
  • von der Vogelweide.

От рода занятий или профессии

Ещё одна популярная форма образования наследственных фамилий, как в России, так и в Германии. Оставим за кадром всем известные за их широкой распространённостью русские фамилии, образованные от наименований профессий, большая (с ударением на первом слоге) часть из которых, именно профессий, уже канула или вот-вот канет в Лету, и перейдём сразу к их немецким «аналогам»:

Ну, во-первых, сверхпопулярная у нас в России благодаря блистательно сыгранной покойным Леонидом Броневым роли «папаши Мюллера», шефа гестапо

  • Мюллер (Müller), то есть «мельник»;
  • Майер (Mayer), стало быть, «управляющий (имением, усадьбой)»;
  • Вагнер (Wagner, привет знаменитому композитору!) – «каретник», а по-русски, значит, Каретников (смейтесь-смейтесь!);
  • Шмидт (Schmidt) – «кузнец», да-да, именно так, наш Кузнецов;
  • Щульц (Schultz) – «староста» и так далее.

Отметим, кстати, что до XVIII века женские фамилии, образованные от названия той или иной профессии, имели суффикс –in, например, Schneiderin – буквально «портниха», однако, через какое-то время эти суффиксы как-то сами собой «стёрлись», вышли из употребления.

Популярные немецкие фамилии и их значение

Ну, понятно, что это вышеупомянутый

  • Müller – «мельник»;
  • Schmidt – «кузнец»;
  • Schneider, как и Schröder– «портной»;
  • Fischer – «рыбак»;
  • Becker – «пекарь»

и другие, общим числом около трёх десятков.

Немецкие фамилии для девушек

Ровным счётом ничего сложного, поскольку дамы в немецком обществе имеют свойство откликаться при добавлении к их полному имени приставки Frau. Прежде бытовавшая форма обращения к немецкой незамужней барышне Fräulein – например, фройляйн Бюрстнер из «Процесса» Франца Кафки, также давно уже вышла из обращения.

Немецкие фамилии мужские

Что называется, «те же яйца, только вид с боку» (считайте, что буквально) – немецкие мужики будут рады отозваться, если к ним обратиться, употребив полное имя, а прежде приставить к нему небезызвестное Herr.

Самая популярная фамилия в Германии

Пожалуй, самой популярной фамилией в Германии, как явствует из нашего предыдущего изложения, является фамилия Мюллер, по своей распространённости сравнимая разве что с нашими Ивановыми, Петровыми, Сидоровыми. А в самой Германии по популярности ей уступает разве что только фамилия Шмидт.

Длинные фамилии

Немецкий язык вообще отличается от других европейских языков длинными существительными, а его носители – любовью или не любовью даже, а прямо-таки какой-то патологической страстью к существительными-монстрами, образованными сразу из нескольких отдельных существительных, каждое из которых имеет своё вполне чёткое определение.

В этом смысле досталось и некоторым немецким фамилиям. Например,

Катценелленбоген – буквально «кошкин локоть» и так далее.

Немецкие редкие фамилии

Разумеется, есть в Германии фамилии из разряда редких и какие-то из них явно напоминают нам наименование лекарственных препаратов, как-то:

  • Glasenapp (Глазенап),
  • Hasenclever (Газенклевер),
  • Lipsius (Липсиус)

и так далее.

Склоняются ли немецкие фамилии в русском языке

Правильный ответ: в принципе да, но только в случае, если таковые заканчиваются на согласный звук, да и то только мужские – ничего не поделаешь, таковы правила русского языка, распространяющиеся, впрочем, не только на немецкие фамилии.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *